E L P O E M A
D E L A S E M A N A
28-1 a 1-2-2013
Por cada instante sumo
pagamos con angustia,
en temblorosa y viva
proporción, ese éxtasis.
Por cada amada hora,
crudas miserias de años,
peniques disputados largamente,
cofres llenos de llanto.
EMILY
DICKINSON
(Traducción
de Lorenzo Oliván)
For each ecstatic instant / We must an anguish pay /
In keeen and quivering ratio / To the ecstasy.//
For each beloved hour / Sharp pittances of years- /
Bitter contested farthings-
/ And Coffers heaped with Tears!
Comentarios
Publicar un comentario
No olvides escribir nombre, apellidos y curso al principio de tu comentario. Elige Perfil Anónimo y después pincha Publicar.